Itku yli maidon

Mikä itkee maidon yli:

Huuhtoutuneen maidon ylittäminen on suosittu ilmaisu portugalin kielellä, jota käytetään siinä mielessä, että jotain pahaa, joka on jo tapahtunut, valittaa tai surua .

Tästä lauseesta tuli esille toinen brasilialaisten suosima ilmaisu: "ei ole mitään huutoa valuneen maidon ylitse", mikä tarkoittaa, ettei se suru jotain, joka on kulunut. Tämä ilmaisu voi vaihdella joidenkin alueiden mukaan, koska "ei käytetä itkeä valuneen maidon yli". Tyypillisesti näitä ilmaisuja käytetään konsolin yhteydessä.

Esimerkki: " Osoitit autoon, jota sinulla ei ollut, mutta nyt ei ole syytä itkeä valunut maito ."

Almanaque Brasil da Cultura Popularin mukaan suosittu sanonta "itki yli vuotaneen maidon" olisi syntynyt talonpoikaiskertomuksesta.

Nuori talonpoikaisnainen kuljetti ämpäriä maidon päähänsä ja häiritsi asioita, joita hän ostaisi rahasta, jota hän sai tuotteen myynnistä, hän kompastui, putosi ja kaatoi koko maidon lattialle. Näkemällä kohtauksen, nuori nainen päätyi siihen johtopäätökseen, että olisi epäkäytännöllistä surraa tosiasiaa, joka oli jo tapahtunut, koska mitään ei tehdä tämän tilanteen korjaamiseksi.

Käännöksen "itku yli valunut maito" tai "ei käytä itkeä maidon yli" englanniksi itkee yli vuotaneen maidon tai ei itke yli jauhettua maitoa .

Esimerkki: " Joskus olen pahoillani siitä, etten ota tätä työtä Lontoossa. No, ei ole mitään huutoa roiskuneen maidon yli ."